If You’re Bilingual, These Crappy Translations Will Have You Saying ‘No Pos Wow’
If you speak English and Spanish, your brain is wired differently. Some scientists believe that kids who grow up bilingual are better at multitasking and have a stronger memory. The best part, though? It helps you understand hilariously bad translations that people sometimes make when they don’t quite understand a language.
Like this chocolate maker, who didn’t realize that its translation for “nut” was a ballsy move:
Lmao. This person had the wrong types of nuts in mind.
Or this restaurant that believes size doesn’t matter when making sopes…
LOL. I would definitely recommend not ordering this dish.
This restaurant knows that no one likes dry meat.
Some of these translations are way too literal. Lol
To shop for your own ‘No Pos Wow’ hat, go to the link here.
This place wants to make sure you’re able to successfully find your way out.
These people think that throwing in a couple of Spanish accent marks will make it the correct translation.
Then there’s this spot, which should have just quit at the universal “no smoking” logo.
Lol 😂These awful translations just keep getting better and better.
They say everything tastes better fried, but this might be an exception.
Fried man roots and fried doubt? LOL WHAT?!
Sometimes, you find electricity in the weirdest places.
Moral of the lesson here is: Do not rely on Google translate.
This translation took the context of this poster to a whole other level.
Lol. These translations are starting to get out of hand.
This translation makes it seem as if this church is having major data issues.
Correct translation: Please do not get on top of the presbytery.
And just when you thought these translations couldn’t get more literal, here’s another one you might enjoy:
Correct translation: There is no space.
This translation tells you that death is inevitable, even when you’re reading about toothpaste.
I’m definitely staying away from this toothpaste.
This park has managed to make an article of clothing into a verb.
Lmao. “Don’t backpack.” 😂
This sign warns you that there’s more than just the risk of being run over.
But if there’s a car accident, then there’s a definitely the risk of there being an outrage. So they’re not totally wrong. Lol
Good luck figuring out whatever this means. Salvanida???
I think they meant to write “salvavida.” But that’s just my guess.
And here’s proof that even when you only have to translate one word, you can do a pretty spectacular job – of effing it up.
What in the world??? Lmao 😂