Piropos Your Parents Used, That Make Absolutely No Sense In English

You thought the come-ons you hear at the club were repulsive, wait till you see the strangeand even more gross come-ons people are translating from Spanish to English…

Morena, color de llanta, aquí está tu rin cromado.

Umm… Why would anyone want their S/O to be their chromed rim?

Bendito sea el camión que trajo el cemento para crear el pavimento, donde está parado este monumento.

What does that even mean?

Tu mamá debe ser repostera porque un bombón como tú, no lo hace cualquiera.

I guess it’s kinda cute…?

Cómo quisiera ser aguacate… Para embarrarme en tu torta.

OK, too much.

¿A qué hora sales por el pan?

Is this supposed to be cute?

¿Qué dios te guarde y me de la llave?

You get a point for that one.

Quisiera ser pirata, no por el oro ni por la plata, sino por el tesoro que traes entre las patas.

Even Johnny Depp wouldn’t approve.

Con esa torta y con una Fanta, hasta mi pajarito canta.

If you refer to your thing as your little bird… BYE!

Vamos a ponerle mayonesa al camarón.


What’s the lamest come-on you’ve heard? Let us know in the comments below and don’t forget to like our Facebook page to get more stories like this in your inbox.

Notice any needed corrections? Please email us at corrections@wearemitu.com