Google translate has failed us many times, but NEVER as royally as it did the people of As Pontes, a town in Spain, as they were preparing for their annual and beloved Festival of Grelo.
You see, grelo, or rapini, is a vegetable considered a staple in that part of the country. It’s so well known that, well, they have a festival for it. So in an effort to have as many people from around Spain join the celebration, they attempted to translate the word grelo from Galician to Castilian Spanish in their marketing material.
Google translate got a tiny bit confused though and translated grelo to clitoris — YES! Clitoris!
The announcement said: “The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine. Since 1981 … the festival has made the clitoris one of the star products of its local gastronomy.” All of which we wish was true… but that’s another story.
Montserrat García, the town’s spokeswoman, told The Guardian that the announcement was up for months before they discovered the error and it was probably for the best since “It’s become a means – albeit a very odd means – of promoting our festival.”
Hooray for the CLITORIS… I mean the grelo.
Read more about the translation error here.
Don’t forget to share this story with your friends by clicking the button below!